周洁琼经纪公司:“中国队加油”日语和英语各怎么说呢?
来源:百度文库 编辑:高校问答 时间:2024/10/03 16:21:25
[爱QQ的小熊]的日语的译文是对的,不过这种“中国队加油”,是口号式的,如果用这个译文,很不顺嘴。
顽张れ!中国!
比较好。
1.没必要非要“队”这个词,已经特指,完全可以省略。
2.关于发音。
“中国”:日文当然是「ちゅうごく」、但不响亮,建议用中文的发音,或是英文的发音。这样响亮。
日语: 顽张れ!中国!
英语: Cheer!Chinese band!
说明:
没必要非要“队”这个词,已经特指,完全可以省略。
关于发音。
“中国”:日文当然是「ちゅうごく」、但不响亮,建议用中文的发音,或是英文的发音。这样响亮。
日语
中国チーム、顽张れ!
chuugoku ti-mu, ganbare!
英语
Fighting! China team!!
P/S : 谢谢老沈航!!
The Chinese team refuels 这是英语说法
日语:ウザモ!中お!
英语:Cheer!Chinese band!