河南道教协会在哪:急需“擦肩而过的美”一句的英文翻译,最好能唯美点
来源:百度文库 编辑:高校问答 时间:2024/10/03 02:46:15
楼主,你好,我的译文是
Timeless Memory in a Instant
Timeless Beauty in a Instant
直译,瞬间永恒的记忆或美丽
擦肩而过的美,一切的发生只是瞬间的,但一切却都留下了,不管是记忆还是美丽,都是永恒的,timeless,无期限的,意境的翻译更重要!谢谢楼主,给我这么个机会切磋,互相学习,
Encountering a fleeting beauty
《Touch the beauty》
《Gone with the beauty》
《A flash in the pan》
《Time passes and the beauty has remained》
如果要更进一步达到意思的准确,必须先看一下电影。
首先要搞清英文中“擦肩而过”的意思。这是指 brief encounter,或 to brush past somebody.
译成:
Beautiful memory of a brief encounter
《Chase the Beauty of a Glance》
“擦肩而过” --> of a Glance (直译:一瞥而过的)
“擦肩而过的美”--> the Beauty of a Glance
我想,既然是一部电影,一定是在行动中或意念中去追寻这“擦肩而过的美”, 故翻译成 《Chase the Beauty of a Glance》。
The beauty of passing by a person on the street
The beauty of missing some one as they touch your shoulder and walk by.