刺客信条4 市长:“It seems to be love at first byte for China and computers"请问这句应该如何翻译
来源:百度文库 编辑:高校问答 时间:2024/10/04 23:12:22
中国和电子计算机似乎一见钟情。
支持1楼
love at first byte是模仿love at first sight(一见钟情)而来的。
byte本为计算机方面的术语。
中国人和计算机之间似乎是一见钟情的关系。
其实这句话还可以让人产生起他的联想:byte和bite同音....
It seems to be love at first byte for China and computers.
这就好象中国和计算机一见钟情一样。
at first sight 意思是“第一眼”,这里作业借用这一词组,将“sight”换成了计算机术语byte形象地说明了中国和计算机“一见钟情”。
以上是照课本解释一个字一个字敲出来的。
个人意见是支持一楼。
love at first byte就是借用了love at first sight的用法,发音也比较相近。
“It seems to be love at first byte for China and computers"请问这句应该如何翻译
微波粼粼咋说??花了一整夜时间怎么说?it seems to be like..还是it seems like
The concert seems to be over almost as soon as it started.
it can’t be too much to love you
To be love是什么意思??
It seems to me that he is nearly always.
There used to be a true love for me.But I didn't cherish it.
告诉我~~~To be love是什么意思??
Be Here To Love Me
If you love someone, let it be and set herfree,if she comes back to you,it is meant to be.