大话2高级驯养:谁だってはするんだ 耻ずかしいことじゃない このをにしないで って歩ければいい
来源:百度文库 编辑:高校问答 时间:2024/07/08 10:34:10
搂主这句话只能翻译4分之3,能翻译的日语部分是:
“谁だってはするんだ 耻ずかしいことじゃない ……歩ければいい”
意思是:谁都会干的,没有必要觉得害羞 ……走着去就行了
“このをにしないで って”没有这种日语说法,如果猜测的话应该是想说“気にしないで”,那整句的意思就成为:
谁都会干的,没有必要觉得害羞。不要介意,尽管向前走就行了。
请作参考!
楼上的!高手!
谁都会做(错)的,没有必要不好意思。不要介意,尽管向前走就行。
因为不知道前面的句子,所以只好暂且这么翻
是谁都会做的,用不着不好意思,
不用介意,走着瞧好了(我像这样翻的话才对味)
(如果是気にしないで的话应该翻译成这样的)
个人意见,请做参考
谁だってはするんだ 耻ずかしいことじゃない このをにしないで って歩ければいい
这句日文是什么意思啊??"私はきっと泣いてる,あなたを思ってるんだろう 悲しいほど あなたがすきで "
~さんはただ兴味で、日本语を勉强している。他の言语も必ず兴味が持ってると思います
日本语:そういわれると思ったからするしたんじゃない怎么翻啊?
今,非常に幸せなあ.ずっと続ける.最后かもしれないだろう だから 全部 话してぉきたいだ 的中文意思
(赤ん坊夫自分自身をよく守る私を心配することを许可してはいけないか。__ は妻残った好む!)是什么意思啊?
どうしてかやっと自分へ帰ることができる?どんなはやっと自分の軽い体を譲ることが?谁知道什么意思
こんなところまでふっとんだのかっこわるいね
请问これはおなにをするとき使ってください怎么翻译?
いましたというと、まるでけだもののでも、寝そべっているような感じです。怎么翻译啊?